<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="1 Samuel" id="9" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="11" id="c11">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·‘al,</transliteration>
				<hebrew>וַיַּ֗עַל</hebrew>
				<english>And came up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上來</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>5176</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ḥāš</transliteration>
				<hebrew>נָחָשׁ֙</hebrew>
				<english>Nahash</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的王拿轄</chinese>
				<chinese-definition>拿轄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>5984</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘am·mō·w·nî,</transliteration>
				<hebrew>הָֽעַמּוֹנִ֔י</hebrew>
				<english>the Ammonite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞捫人</chinese>
				<chinese-definition>亞捫人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>2583</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yi·ḥan</transliteration>
				<hebrew>וַיִּ֖חַן</hebrew>
				<english>and encamped</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安營</chinese>
				<chinese-definition>安營、紮營</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對著</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>3003</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḇêš</transliteration>
				<hebrew>יָבֵ֣שׁ</hebrew>
				<english>of Jabesh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基列雅比</chinese>
				<chinese-definition>雅比</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>1568</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>gil·‘āḏ;</transliteration>
				<hebrew>גִּלְעָ֑ד</hebrew>
				<english>Jabesh Gilead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基列雅比</chinese>
				<chinese-definition>基列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yō·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֨אמְר֜וּ</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’an·šê</transliteration>
				<hebrew>אַנְשֵׁ֤י</hebrew>
				<english>the men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>3003</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḇêš</transliteration>
				<hebrew>יָבֵישׁ֙</hebrew>
				<english>of Jabesh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅比</chinese>
				<chinese-definition>雅比</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>5176</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ḥāš,</transliteration>
				<hebrew>נָחָ֔שׁ</hebrew>
				<english>Nahash</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿轄</chinese>
				<chinese-definition>拿轄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·rāṯ-</transliteration>
				<hebrew>כְּרָת־</hebrew>
				<english>Make</english>
				<chinese unaudited="unaudited">立</chinese>
				<chinese-definition>立約、剪除、切開、砍下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>lā·nū</transliteration>
				<hebrew>לָ֥נוּ</hebrew>
				<english>with us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v1-w16">
				<strongs>1285</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·rîṯ</transliteration>
				<hebrew>בְרִ֖ית</hebrew>
				<english>a covenant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約</chinese>
				<chinese-definition>約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v1-w17">
				<strongs>5647</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.h‑1cp | 2mse</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Cohortative if contextual - first person common plural :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·na·‘aḇ·ḏe·kā.</transliteration>
				<hebrew>וְנַעַבְדֶֽךָּ׃</hebrew>
				<english>and we will serve you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們就服事你</chinese>
				<chinese-definition>工作、服事</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣אמֶר</hebrew>
				<english>And answered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·lê·hem,</transliteration>
				<hebrew>אֲלֵיהֶ֗ם</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>5176</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ḥāš</transliteration>
				<hebrew>נָחָשׁ֙</hebrew>
				<english>Nahash</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿轄</chinese>
				<chinese-definition>拿轄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>5984</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘am·mō·w·nî,</transliteration>
				<hebrew>הָעַמּוֹנִ֔י</hebrew>
				<english>the Ammonite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞捫人</chinese>
				<chinese-definition>亞捫人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Prep‑b | Pro‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·zōṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּזֹאת֙</hebrew>
				<english>On this [condition]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’eḵ·rōṯ</transliteration>
				<hebrew>אֶכְרֹ֣ת</hebrew>
				<english>I will make [a covenant]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">立約</chinese>
				<chinese-definition>立約、剪除、切開、砍下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>לָכֶ֔ם</hebrew>
				<english>with you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>5365</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>bin·qō·wr</transliteration>
				<hebrew>בִּנְק֥וֹר</hebrew>
				<english>that I may put out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">由我剜出</chinese>
				<chinese-definition>挖掘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem</transliteration>
				<hebrew>לָכֶ֖ם</hebrew>
				<english>your</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們各人</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>‘ên</transliteration>
				<hebrew>עֵ֣ין</hebrew>
				<english>eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眼</chinese>
				<chinese-definition>眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>3225</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>yā·mîn;</transliteration>
				<hebrew>יָמִ֑ין</hebrew>
				<english>right</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的右</chinese>
				<chinese-definition>右手、右邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·śam·tî·hā</transliteration>
				<hebrew>וְשַׂמְתִּ֥יהָ</hebrew>
				<english>and bring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凌</chinese>
				<chinese-definition>放、置</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>2781</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥer·pāh</transliteration>
				<hebrew>חֶרְפָּ֖ה</hebrew>
				<english>reproach</english>
				<chinese unaudited="unaudited">辱</chinese>
				<chinese-definition>羞辱、責備</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v2-w15">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v2-w16">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v2-w17">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl.</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵֽל׃</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yō·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאמְר֨וּ</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·lāw</transliteration>
				<hebrew>אֵלָ֜יו</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對他</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>2205</strongs>
				<pos>Adj‑mpc</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ziq·nê</transliteration>
				<hebrew>זִקְנֵ֣י</hebrew>
				<english>the elders</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的長老</chinese>
				<chinese-definition>年老的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>3003</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḇêš,</transliteration>
				<hebrew>יָבֵ֗ישׁ</hebrew>
				<english>of Jabesh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅比</chinese>
				<chinese-definition>雅比</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>7503</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>he·rep̄</transliteration>
				<hebrew>הֶ֤רֶף</hebrew>
				<english>Hold off</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求你寬容</chinese>
				<chinese-definition>Qal 落、沉、掉、放鬆、變弱，Hif'il 安靜、聽任、放棄、讓他走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>lā·nū</transliteration>
				<hebrew>לָ֙נוּ֙</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>7651</strongs>
				<pos>Number‑msc</pos>
				<parse>Number - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šiḇ·‘aṯ</transliteration>
				<hebrew>שִׁבְעַ֣ת</hebrew>
				<english>seven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">七</chinese>
				<chinese-definition>數目的「七」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·mîm,</transliteration>
				<hebrew>יָמִ֔ים</hebrew>
				<english>days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.Cohort‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Cohortative - first person common plural</parse>
				<transliteration>wə·niš·lə·ḥāh</transliteration>
				<hebrew>וְנִשְׁלְחָה֙</hebrew>
				<english>that we may send</english>
				<chinese unaudited="unaudited">等我們打發</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>4397</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>mal·’ā·ḵîm,</transliteration>
				<hebrew>מַלְאָכִ֔ים</hebrew>
				<english>messengers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>使者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>בְּכֹ֖ל</hebrew>
				<english>to all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的全</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>1366</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>gə·ḇūl</transliteration>
				<hebrew>גְּב֣וּל</hebrew>
				<english>the territory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">境</chinese>
				<chinese-definition>邊境、邊界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl;</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֑ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">往以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·’im-</transliteration>
				<hebrew>וְאִם־</hebrew>
				<english>And then if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去若</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v3-w15">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ên</transliteration>
				<hebrew>אֵ֥ין</hebrew>
				<english>[there is] no one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有人</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v3-w16">
				<strongs>3467</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·wō·šî·a‘</transliteration>
				<hebrew>מוֹשִׁ֛יעַ</hebrew>
				<english>to save</english>
				<chinese unaudited="unaudited">救</chinese>
				<chinese-definition>拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v3-w17">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 1cp</pos>
				<parse>Direct object marker :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ō·ṯā·nū</transliteration>
				<hebrew>אֹתָ֖נוּ</hebrew>
				<english>us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v3-w18">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>wə·yā·ṣā·nū</transliteration>
				<hebrew>וְיָצָ֥אנוּ</hebrew>
				<english>and we will come out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們就出來</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v3-w19">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·le·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>אֵלֶֽיךָ׃</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸順你</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō·’ū</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֹ֤אוּ</hebrew>
				<english>So came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到了</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>4397</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ham·mal·’ā·ḵîm</transliteration>
				<hebrew>הַמַּלְאָכִים֙</hebrew>
				<english>the messengers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使者</chinese>
				<chinese-definition>使者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>1390</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>giḇ·‘aṯ</transliteration>
				<hebrew>גִּבְעַ֣ת</hebrew>
				<english>to Gibeah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住的基比亞</chinese>
				<chinese-definition>基比亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>7586</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·’ūl,</transliteration>
				<hebrew>שָׁא֔וּל</hebrew>
				<english>of Saul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掃羅</chinese>
				<chinese-definition>掃羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·ḏab·bə·rū</transliteration>
				<hebrew>וַיְדַבְּר֥וּ</hebrew>
				<english>and told</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>had·də·ḇā·rîm</transliteration>
				<hebrew>הַדְּבָרִ֖ים</hebrew>
				<english>the news</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將這話</chinese>
				<chinese-definition>事情、言語、話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>241</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fdc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - fdc</parse>
				<transliteration>bə·’ā·zə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּאָזְנֵ֣י</hebrew>
				<english>in the hearing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽</chinese>
				<chinese-definition>耳朵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām;</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֑ם</hebrew>
				<english>of the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiś·’ū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׂא֧וּ</hebrew>
				<english>and lifted up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">放</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḵāl</transliteration>
				<hebrew>כָל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֛ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>qō·w·lām</transliteration>
				<hebrew>קוֹלָ֖ם</hebrew>
				<english>their voices</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聲</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>1058</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiḇ·kū.</transliteration>
				<hebrew>וַיִּבְכּֽוּ׃</hebrew>
				<english>and wept</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而哭</chinese>
				<chinese-definition>哭</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interjection</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interjection</parse>
				<transliteration>wə·hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>וְהִנֵּ֣ה</hebrew>
				<english>And there was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">正</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>7586</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·’ūl,</transliteration>
				<hebrew>שָׁא֗וּל</hebrew>
				<english>Saul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掃羅</chinese>
				<chinese-definition>掃羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā</transliteration>
				<hebrew>בָּ֣א</hebrew>
				<english>coming</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’a·ḥă·rê</transliteration>
				<hebrew>אַחֲרֵ֤י</hebrew>
				<english>behind</english>
				<chinese unaudited="unaudited">趕</chinese>
				<chinese-definition>後面、跟著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>1241</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·bā·qār</transliteration>
				<hebrew>הַבָּקָר֙</hebrew>
				<english>the herd</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牛</chinese>
				<chinese-definition>牛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>7704</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haś·śā·ḏeh,</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׂדֶ֔ה</hebrew>
				<english>the field</english>
				<chinese unaudited="unaudited">田間</chinese>
				<chinese-definition>田地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣אמֶר</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">問說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>7586</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·’ūl,</transliteration>
				<hebrew>שָׁא֔וּל</hebrew>
				<english>Saul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掃羅</chinese>
				<chinese-definition>掃羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mah-</transliteration>
				<hebrew>מַה־</hebrew>
				<english>what [troubles]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為甚麼</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>לָּעָ֖ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>1058</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiḇ·kū;</transliteration>
				<hebrew>יִבְכּ֑וּ</hebrew>
				<english>they weep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哭</chinese>
				<chinese-definition>哭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>5608</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·sap·pə·rū-</transliteration>
				<hebrew>וַיְסַ֨פְּרוּ־</hebrew>
				<english>and they told</english>
				<chinese unaudited="unaudited">告訴</chinese>
				<chinese-definition>1. 動詞：述說、計算；2. 名詞：文士、書記</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v5-w15">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw,</transliteration>
				<hebrew>ל֔וֹ</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v5-w16">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢眾人將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v5-w17">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>diḇ·rê</transliteration>
				<hebrew>דִּבְרֵ֖י</hebrew>
				<english>the words of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話</chinese>
				<chinese-definition>事情、言語、話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v5-w18">
				<strongs>582</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’an·šê</transliteration>
				<hebrew>אַנְשֵׁ֥י</hebrew>
				<english>the men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v5-w19">
				<strongs>3003</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḇêš.</transliteration>
				<hebrew>יָבֵֽישׁ׃</hebrew>
				<english>of Jabesh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅比</chinese>
				<chinese-definition>雅比</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>6743</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tiṣ·laḥ</transliteration>
				<hebrew>וַתִּצְלַ֤ח</hebrew>
				<english>And came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大大感動</chinese>
				<chinese-definition>前進、亨通、繁榮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>7307</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>rū·aḥ-</transliteration>
				<hebrew>רֽוּחַ־</hebrew>
				<english>the Spirit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的靈</chinese>
				<chinese-definition>靈、風、氣息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִים֙</hebrew>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就被神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>7586</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·’ūl,</transliteration>
				<hebrew>שָׁא֔וּל</hebrew>
				<english>Saul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掃羅</chinese>
				<chinese-definition>掃羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Inf | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·šā·mə·‘ōw</transliteration>
				<hebrew>[בשמעו]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>Prep‑k | V‑Qal‑Inf | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·šā·mə·‘ōw</transliteration>
				<hebrew>(כְּשָׁמְע֖וֹ)</hebrew>
				<english>when he heard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>had·də·ḇā·rîm</transliteration>
				<hebrew>הַדְּבָרִ֣ים</hebrew>
				<english>words</english>
				<chinese unaudited="unaudited">話</chinese>
				<chinese-definition>事情、言語、話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Art | Pro‑cp</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>hā·’êl·leh;</transliteration>
				<hebrew>הָאֵ֑לֶּה</hebrew>
				<english>these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>2734</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yi·ḥar</transliteration>
				<hebrew>וַיִּ֥חַר</hebrew>
				<english>and was aroused</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發</chinese>
				<chinese-definition>發怒、燃燒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>639</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ap·pōw</transliteration>
				<hebrew>אַפּ֖וֹ</hebrew>
				<english>his anger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">怒</chinese>
				<chinese-definition>怒氣、鼻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>3966</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mə·’ōḏ.</transliteration>
				<hebrew>מְאֹֽד׃</hebrew>
				<english>greatly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚是</chinese>
				<chinese-definition>極其、非常</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiq·qaḥ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּקַּח֩</hebrew>
				<english>So he took</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他將</chinese>
				<chinese-definition>取、娶、拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>6776</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ṣe·meḏ</transliteration>
				<hebrew>צֶ֨מֶד</hebrew>
				<english>a yoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一對</chinese>
				<chinese-definition>一對、一雙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>1241</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·qār</transliteration>
				<hebrew>בָּקָ֜ר</hebrew>
				<english>of oxen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牛</chinese>
				<chinese-definition>牛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>5408</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·nat·tə·ḥê·hū,</transliteration>
				<hebrew>וַֽיְנַתְּחֵ֗הוּ</hebrew>
				<english>and cut them in pieces</english>
				<chinese unaudited="unaudited">切成塊子</chinese>
				<chinese-definition>切碎、切成塊、由骨節分開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·šal·laḥ</transliteration>
				<hebrew>וַיְשַׁלַּ֞ח</hebrew>
				<english>and sent [them]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">傳送</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>בְּכָל־</hebrew>
				<english>throughout all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的全</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>1366</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>gə·ḇūl</transliteration>
				<hebrew>גְּב֣וּל</hebrew>
				<english>the territory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">境</chinese>
				<chinese-definition>邊境、邊界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵל֮</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·yaḏ</transliteration>
				<hebrew>בְּיַ֣ד</hebrew>
				<english>by the hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">託付</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>4397</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ham·mal·’ā·ḵîm</transliteration>
				<hebrew>הַמַּלְאָכִ֣ים ׀</hebrew>
				<english>of messengers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使者</chinese>
				<chinese-definition>使者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹר֒</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר֩</hebrew>
				<english>Whoever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv | 3ms</pos>
				<parse>Adverb :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·nen·nū</transliteration>
				<hebrew>אֵינֶ֨נּוּ</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·ṣê</transliteration>
				<hebrew>יֹצֵ֜א</hebrew>
				<english>does go out to battle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出來</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’a·ḥă·rê</transliteration>
				<hebrew>אַחֲרֵ֤י</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">跟隨</chinese>
				<chinese-definition>後面、跟著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v7-w16">
				<strongs>7586</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·’ūl</transliteration>
				<hebrew>שָׁאוּל֙</hebrew>
				<english>Saul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掃羅</chinese>
				<chinese-definition>掃羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v7-w17">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’a·ḥar</transliteration>
				<hebrew>וְאַחַ֣ר</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>後面、跟著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v7-w18">
				<strongs>8050</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·mū·’êl,</transliteration>
				<hebrew>שְׁמוּאֵ֔ל</hebrew>
				<english>Samuel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撒母耳</chinese>
				<chinese-definition>撒母耳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v7-w19">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֥ה</hebrew>
				<english>so</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的也必這樣</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v7-w20">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yê·‘ā·śeh</transliteration>
				<hebrew>יֵעָשֶׂ֖ה</hebrew>
				<english>it shall be done</english>
				<chinese unaudited="unaudited">切開</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v7-w21">
				<strongs>1241</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>liḇ·qā·rōw;</transliteration>
				<hebrew>לִבְקָר֑וֹ</hebrew>
				<english>to his oxen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的牛</chinese>
				<chinese-definition>牛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v7-w22">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yip·pōl</transliteration>
				<hebrew>וַיִּפֹּ֤ל</hebrew>
				<english>And fell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v7-w23">
				<strongs>6343</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>pa·ḥaḏ-</transliteration>
				<hebrew>פַּֽחַד־</hebrew>
				<english>the fear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">懼怕</chinese>
				<chinese-definition>驚嚇、驚慌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v7-w24">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於是耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v7-w25">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v7-w26">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām,</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֔ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v7-w27">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yê·ṣə·’ū</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּצְא֖וּ</hebrew>
				<english>and they came out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們就都出來</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v7-w28">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·’îš</transliteration>
				<hebrew>כְּאִ֥ישׁ</hebrew>
				<english>with consent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v7-w29">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāḏ.</transliteration>
				<hebrew>אֶחָֽד׃</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如同一</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>6485</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yip̄·qə·ḏêm</transliteration>
				<hebrew>וַֽיִּפְקְדֵ֖ם</hebrew>
				<english>And when he numbered them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">數點他們</chinese>
				<chinese-definition>訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>966</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḇā·zeq;</transliteration>
				<hebrew>בְּבָ֑זֶק</hebrew>
				<english>in Bezek</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掃羅在比色</chinese>
				<chinese-definition>比色</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yih·yū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּהְי֤וּ</hebrew>
				<english>and were</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ḇə·nê-</transliteration>
				<hebrew>בְנֵֽי־</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵל֙</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>7969</strongs>
				<pos>Number‑fsc</pos>
				<parse>Number - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>šə·lōš</transliteration>
				<hebrew>שְׁלֹ֣שׁ</hebrew>
				<english>three</english>
				<chinese unaudited="unaudited">三十萬</chinese>
				<chinese-definition>數目的「三」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>3967</strongs>
				<pos>Number‑fp</pos>
				<parse>Number - feminine plural</parse>
				<transliteration>mê·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מֵא֣וֹת</hebrew>
				<english>hundred</english>
				<chinese unaudited="unaudited">三十萬</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一百」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>505</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·lep̄,</transliteration>
				<hebrew>אֶ֔לֶף</hebrew>
				<english>thousand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">三十萬</chinese>
				<chinese-definition>許多、數目的「一千」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·’îš</transliteration>
				<hebrew>וְאִ֥ישׁ</hebrew>
				<english>and the men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֖ה</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>7970</strongs>
				<pos>Number‑cp</pos>
				<parse>Number - common plural</parse>
				<transliteration>šə·lō·šîm</transliteration>
				<hebrew>שְׁלֹשִׁ֥ים</hebrew>
				<english>thirty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有三萬</chinese>
				<chinese-definition>數目的「三十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>505</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·lep̄.</transliteration>
				<hebrew>אָֽלֶף׃</hebrew>
				<english>thousand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有三萬</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一千」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yō·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאמְר֞וּ</hebrew>
				<english>And they said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>4397</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>lam·mal·’ā·ḵîm</transliteration>
				<hebrew>לַמַּלְאָכִ֣ים</hebrew>
				<english>to the messengers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾人對那使者</chinese>
				<chinese-definition>使者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>hab·bā·’îm,</transliteration>
				<hebrew>הַבָּאִ֗ים</hebrew>
				<english>who came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回去</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֤ה</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>ṯō·mə·rūn</transliteration>
				<hebrew>תֹֽאמְרוּן֙</hebrew>
				<english>you shall say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·’îš</transliteration>
				<hebrew>לְאִישׁ֙</hebrew>
				<english>to the men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>3003</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḇêš</transliteration>
				<hebrew>יָבֵ֣ישׁ</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要回覆基列雅比</chinese>
				<chinese-definition>雅比</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>1568</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>gil·‘āḏ,</transliteration>
				<hebrew>גִּלְעָ֔ד</hebrew>
				<english>Jabesh Gilead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要回覆基列雅比</chinese>
				<chinese-definition>基列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>4279</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mā·ḥār</transliteration>
				<hebrew>מָחָ֛ר</hebrew>
				<english>Tomorrow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">明日</chinese>
				<chinese-definition>明天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tih·yeh-</transliteration>
				<hebrew>תִּהְיֶֽה־</hebrew>
				<english>shall have</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必得</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem</transliteration>
				<hebrew>לָכֶ֥ם</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>8668</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>tə·šū·‘āh</transliteration>
				<hebrew>תְּשׁוּעָ֖ה</hebrew>
				<english>help</english>
				<chinese unaudited="unaudited">解救</chinese>
				<chinese-definition>救恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḥōm</transliteration>
				<hebrew>[בחם]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>熱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>2527</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·ḥōm</transliteration>
				<hebrew>(כְּחֹ֣ם)</hebrew>
				<english>By [the time] is hot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">近午的時候</chinese>
				<chinese-definition>熱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>8121</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>haš·šā·meš;</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׁ֑מֶשׁ</hebrew>
				<english>the sun</english>
				<chinese unaudited="unaudited">太陽</chinese>
				<chinese-definition>太陽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v9-w16">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō·’ū</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֹ֣אוּ</hebrew>
				<english>and came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回去</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v9-w17">
				<strongs>4397</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ham·mal·’ā·ḵîm,</transliteration>
				<hebrew>הַמַּלְאָכִ֗ים</hebrew>
				<english>the messengers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使者</chinese>
				<chinese-definition>使者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v9-w18">
				<strongs>5046</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yag·gî·ḏū</transliteration>
				<hebrew>וַיַּגִּ֛ידוּ</hebrew>
				<english>and reported [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">告訴</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 告訴、宣布、聲明、通知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v9-w19">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>lə·’an·šê</transliteration>
				<hebrew>לְאַנְשֵׁ֥י</hebrew>
				<english>to the men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v9-w20">
				<strongs>3003</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḇêš</transliteration>
				<hebrew>יָבֵ֖ישׁ</hebrew>
				<english>of Jabesh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅比</chinese>
				<chinese-definition>雅比</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v9-w21">
				<strongs>8055</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiś·mā·ḥū.</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׂמָֽחוּ׃</hebrew>
				<english>and they were glad</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們就歡喜了</chinese>
				<chinese-definition>喜悅、快樂</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yō·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>וַֽיֹּאמְרוּ֙</hebrew>
				<english>Therefore said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對亞捫人說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>582</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’an·šê</transliteration>
				<hebrew>אַנְשֵׁ֣י</hebrew>
				<english>the men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>3003</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḇêš,</transliteration>
				<hebrew>יָבֵ֔ישׁ</hebrew>
				<english>of Jabesh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於是雅比</chinese>
				<chinese-definition>雅比</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>4279</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mā·ḥār</transliteration>
				<hebrew>מָחָ֖ר</hebrew>
				<english>Tomorrow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">明日</chinese>
				<chinese-definition>明天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>nê·ṣê</transliteration>
				<hebrew>נֵצֵ֣א</hebrew>
				<english>we will come out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們出來</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·lê·ḵem;</transliteration>
				<hebrew>אֲלֵיכֶ֑ם</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸順你們</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wa·‘ă·śî·ṯem</transliteration>
				<hebrew>וַעֲשִׂיתֶ֣ם</hebrew>
				<english>and you may do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">待</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>lā·nū,</transliteration>
				<hebrew>לָּ֔נוּ</hebrew>
				<english>with us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·ḵāl-</transliteration>
				<hebrew>כְּכָל־</hebrew>
				<english>whatever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">意</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>haṭ·ṭō·wḇ</transliteration>
				<hebrew>הַטּ֖וֹב</hebrew>
				<english>seems good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">意</chinese>
				<chinese-definition>美好的、美善的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑cdc | 2mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - cdc :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·‘ê·nê·ḵem.</transliteration>
				<hebrew>בְּעֵינֵיכֶֽם׃</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們可以隨</chinese>
				<chinese-definition>眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִ֣י</hebrew>
				<english>So it was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>4283</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mim·mā·ḥo·rāṯ,</transliteration>
				<hebrew>מִֽמָּחֳרָ֗ת</hebrew>
				<english>on the next day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">第二日</chinese>
				<chinese-definition>翌日</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·śem</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֨שֶׂם</hebrew>
				<english>that put</english>
				<chinese unaudited="unaudited">分為</chinese>
				<chinese-definition>放、置</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>7586</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·’ūl</transliteration>
				<hebrew>שָׁא֣וּל</hebrew>
				<english>Saul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掃羅</chinese>
				<chinese-definition>掃羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָם֮</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>7969</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·lō·šāh</transliteration>
				<hebrew>שְׁלֹשָׁ֣ה</hebrew>
				<english>three</english>
				<chinese unaudited="unaudited">三</chinese>
				<chinese-definition>數目的「三」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>rā·šîm</transliteration>
				<hebrew>רָאשִׁים֒</hebrew>
				<english>in companies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">隊</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō·’ū</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֹ֤אוּ</hebrew>
				<english>and they came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">入了</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>8432</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḇə·ṯō·wḵ-</transliteration>
				<hebrew>בְתוֹךְ־</hebrew>
				<english>into the midst</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>4264</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>ham·ma·ḥă·neh</transliteration>
				<hebrew>הַֽמַּחֲנֶה֙</hebrew>
				<english>of the camp</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的營</chinese>
				<chinese-definition>軍營</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>821</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·’aš·mō·reṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּאַשְׁמֹ֣רֶת</hebrew>
				<english>in watch</english>
				<chinese unaudited="unaudited">更的時候</chinese>
				<chinese-definition>夜更</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>1242</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·bō·qer,</transliteration>
				<hebrew>הַבֹּ֔קֶר</hebrew>
				<english>the morning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在晨</chinese>
				<chinese-definition>早晨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yak·kū</transliteration>
				<hebrew>וַיַּכּ֥וּ</hebrew>
				<english>and killed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擊殺</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v11-w15">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v11-w16">
				<strongs>5983</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am·mō·wn</transliteration>
				<hebrew>עַמּ֖וֹן</hebrew>
				<english>Ammonites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞捫人</chinese>
				<chinese-definition>亞捫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v11-w17">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>until</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v11-w18">
				<strongs>2527</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥōm</transliteration>
				<hebrew>חֹ֣ם</hebrew>
				<english>the heat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">近午</chinese>
				<chinese-definition>熱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v11-w19">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm;</transliteration>
				<hebrew>הַיּ֑וֹם</hebrew>
				<english>of the day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">太陽</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v11-w20">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִ֤י</hebrew>
				<english>And it came to pass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v11-w21">
				<strongs>7604</strongs>
				<pos>Art | V‑Nifal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Nifal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>han·niš·’ā·rîm</transliteration>
				<hebrew>הַנִּשְׁאָרִים֙</hebrew>
				<english>that those who survived</english>
				<chinese unaudited="unaudited">剩下的人</chinese>
				<chinese-definition>剩下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v11-w22">
				<strongs>6327</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·p̄u·ṣū,</transliteration>
				<hebrew>וַיָּפֻ֔צוּ</hebrew>
				<english>and were scattered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都逃散</chinese>
				<chinese-definition>撒種、分散</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v11-w23">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>so that no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v11-w24">
				<strongs>7604</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>niš·’ă·rū-</transliteration>
				<hebrew>נִשְׁאֲרוּ־</hebrew>
				<english>were left</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在一處</chinese>
				<chinese-definition>剩下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v11-w25">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇām</transliteration>
				<hebrew>בָ֖ם</hebrew>
				<english>of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v11-w26">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Number‑md</pos>
				<parse>Number - md</parse>
				<transliteration>šə·na·yim</transliteration>
				<hebrew>שְׁנַ֥יִם</hebrew>
				<english>two</english>
				<chinese unaudited="unaudited">二人</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v11-w27">
				<strongs>3162</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>yā·ḥaḏ.</transliteration>
				<hebrew>יָֽחַד׃</hebrew>
				<english>together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同</chinese>
				<chinese-definition>一起</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֤אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָם֙</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓</chinese>
				<chinese-definition>國民、百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>8050</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·mū·’êl,</transliteration>
				<hebrew>שְׁמוּאֵ֔ל</hebrew>
				<english>Samuel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撒母耳</chinese>
				<chinese-definition>撒母耳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî</transliteration>
				<hebrew>מִ֣י</hebrew>
				<english>who [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的是誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ō·mêr,</transliteration>
				<hebrew>הָאֹמֵ֔ר</hebrew>
				<english>he who said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>7586</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·’ūl</transliteration>
				<hebrew>שָׁא֖וּל</hebrew>
				<english>Saul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掃羅</chinese>
				<chinese-definition>掃羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>4427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yim·lōḵ</transliteration>
				<hebrew>יִמְלֹ֣ךְ</hebrew>
				<english>shall reign</english>
				<chinese unaudited="unaudited">豈能管理</chinese>
				<chinese-definition>作王、統治</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·lê·nū;</transliteration>
				<hebrew>עָלֵ֑ינוּ</hebrew>
				<english>over us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>tə·nū</transliteration>
				<hebrew>תְּנ֥וּ</hebrew>
				<english>bring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">交出來</chinese>
				<chinese-definition>賜、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ă·nā·šîm</transliteration>
				<hebrew>הָאֲנָשִׁ֖ים</hebrew>
				<english>the men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjImperf.h‑1cp | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive imperfect Cohortative if contextual - first person common plural :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·nə·mî·ṯêm.</transliteration>
				<hebrew>וּנְמִיתֵֽם׃</hebrew>
				<english>that we may put them to death</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們好殺死他</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣אמֶר</hebrew>
				<english>But said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>7586</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·’ūl,</transliteration>
				<hebrew>שָׁא֔וּל</hebrew>
				<english>Saul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掃羅</chinese>
				<chinese-definition>掃羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以不可</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Hofal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hofal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yū·maṯ</transliteration>
				<hebrew>יוּמַ֥ת</hebrew>
				<english>shall be put to death</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殺</chinese>
				<chinese-definition>死 、治死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֖ישׁ</hebrew>
				<english>a man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בַּיּ֣וֹם</hebrew>
				<english>day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh;</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּ֑ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">今</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>הַיּ֛וֹם</hebrew>
				<english>today</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śāh-</transliteration>
				<hebrew>עָשָֽׂה־</hebrew>
				<english>has worked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">施行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֥ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>8668</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>tə·šū·‘āh</transliteration>
				<hebrew>תְּשׁוּעָ֖ה</hebrew>
				<english>salvation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拯救</chinese>
				<chinese-definition>救恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·yiś·rā·’êl.</transliteration>
				<hebrew>בְּיִשְׂרָאֵֽל׃</hebrew>
				<english>in Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在以色列中</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֤אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>8050</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·mū·’êl</transliteration>
				<hebrew>שְׁמוּאֵל֙</hebrew>
				<english>Samuel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撒母耳</chinese>
				<chinese-definition>撒母耳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām,</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֔ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·ḵū</transliteration>
				<hebrew>לְכ֖וּ</hebrew>
				<english>come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>行走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.Cohort‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Cohortative - first person common plural</parse>
				<transliteration>wə·nê·lə·ḵāh</transliteration>
				<hebrew>וְנֵלְכָ֣ה</hebrew>
				<english>and let us go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>行走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hag·gil·gāl;</transliteration>
				<hebrew>הַגִּלְגָּ֑ל</hebrew>
				<english>to Gilgal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們要往吉甲</chinese>
				<chinese-definition>吉甲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>2318</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjImperf.h‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive imperfect Cohortative if contextual - first person common plural</parse>
				<transliteration>ū·nə·ḥad·dêš</transliteration>
				<hebrew>וּנְחַדֵּ֥שׁ</hebrew>
				<english>and renew</english>
				<chinese unaudited="unaudited">立</chinese>
				<chinese-definition>重新修造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֖ם</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>4410</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ham·mə·lū·ḵāh.</transliteration>
				<hebrew>הַמְּלוּכָֽה׃</hebrew>
				<english>the kingdom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國</chinese>
				<chinese-definition>王室、王朝</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yê·lə·ḵū</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּלְכ֨וּ</hebrew>
				<english>So went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>行走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḵāl</transliteration>
				<hebrew>כָל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֜ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hag·gil·gāl,</transliteration>
				<hebrew>הַגִּלְגָּ֗ל</hebrew>
				<english>to Gilgal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吉甲</chinese>
				<chinese-definition>吉甲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>4427</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yam·li·ḵū</transliteration>
				<hebrew>וַיַּמְלִכוּ֩</hebrew>
				<english>and they made king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為王</chinese>
				<chinese-definition>作王、統治</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֨ם</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">立</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>7586</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·’ūl</transliteration>
				<hebrew>שָׁא֜וּל</hebrew>
				<english>Saul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掃羅</chinese>
				<chinese-definition>掃羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵ֤י</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前</chinese>
				<chinese-definition>在…面前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bag·gil·gāl,</transliteration>
				<hebrew>בַּגִּלְגָּ֔ל</hebrew>
				<english>in Gilgal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吉甲</chinese>
				<chinese-definition>吉甲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>2076</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiz·bə·ḥū-</transliteration>
				<hebrew>וַיִּזְבְּחוּ־</hebrew>
				<english>and they made sacrifices</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獻</chinese>
				<chinese-definition>屠宰、獻祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֛ם</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v15-w14">
				<strongs>2077</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>zə·ḇā·ḥîm</transliteration>
				<hebrew>זְבָחִ֥ים</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭</chinese>
				<chinese-definition>祭、獻祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v15-w15">
				<strongs>8002</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>šə·lā·mîm</transliteration>
				<hebrew>שְׁלָמִ֖ים</hebrew>
				<english>peace offerings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">平安</chinese>
				<chinese-definition>平安祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v15-w16">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵ֣י</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前</chinese>
				<chinese-definition>在…面前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v15-w17">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又在耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v15-w18">
				<strongs>8055</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiś·maḥ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׂמַ֨ח</hebrew>
				<english>and rejoiced</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歡喜</chinese>
				<chinese-definition>喜悅、快樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v15-w19">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֥ם</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v15-w20">
				<strongs>7586</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·’ūl</transliteration>
				<hebrew>שָׁא֛וּל</hebrew>
				<english>Saul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掃羅</chinese>
				<chinese-definition>掃羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v15-w21">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v15-w22">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’an·šê</transliteration>
				<hebrew>אַנְשֵׁ֥י</hebrew>
				<english>the men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v15-w23">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֖ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v15-w24">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>even to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v15-w25">
				<strongs>3966</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mə·’ōḏ.</transliteration>
				<hebrew>מְאֹֽד׃</hebrew>
				<english>greatly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大大</chinese>
				<chinese-definition>極其、非常</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v15-w26">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>